La cérémonie laïque trilingue d’Emilie et Neil

Se marier en plusieurs langues

Le 16 septembre 2017 Emilie et Neil se sont dit oui le matin à la mairie et l’après-midi au château du Hohlandsburg. C’est le papa d’Emilie qui officiait à la cérémonie civile et les mariés m’avaient confié la cérémonie laïque trilingue !

Comment on crée une cérémonie laïque trilingue ? A des dizaines de mains !

cérémonie laïque trilingueOn a évidemment écrit la cérémonie à 6 mains avec les mariés, mais la création de la cérémonie a été une œuvre familiale et amicale. L’arche a été faite maison, la décoration florale aussi, la chorale familiale et amicale a chanté toutes les chansons, c’est une tante d’Emilie, chanteuse d’opéra qui a interprété l’Ave Maria d’entrée de la mariée, les discours et leurs traductions ont été également très travaillés par tous les intervenants.

Les mariés tenaient à donner la parole à leurs proches et ils en ont beaucoup. On a ainsi construit une cérémonie laïque où de nombreuses personnes prenaient la parole, chantaient, traduisaient en mots ou en images. Le fil conducteur de cette cérémonie laïque trilingue était de présenter les mariés sous tous les angles. À travers ces interventions, les sœurs, amis, parents se sont moqués un peu, ont fait rire beaucoup, et ils sont aussi partagé leur amour pour Emilie et Neil, leur joie et leur fierté de les avoir dans leur vie.

Des surprises pour les mariés

cérémonie laïque trilingueLes mariés ont aussi eu droit à des surprises en chanson. Emilie avait demandé à la chorale d’interpréter l’hymne de Liverpool pour Neil et la chorale a choisi de l’interpréter en français. Une bonne manière d’intégrer les deux cultures et langues. Pour Emilie, c’est sa maman et une de ses tantes qui ont fait un duo.

Dans ces moments, j’ai adoré observer les visages des mariés et y lire la surprise d’abord, la joie et l’émotion ensuite. Leur visage a pris mille facettes en l’espace de 2 minutes. C’est aussi ça qui fait le sel de mon métier !

Un des challenges de cette cérémonie, c’était d’associer les trois langues des mariés pour que chaque invité comprenne sans se sentir perdu. En parallèle il était important de soutenir le rythme : on s’était fixé une durée maximum à 1h15. Ce qui est super, c’est qu’on y est arrivés !
Je vous laisse découvrir le déroulé de cette cérémonie laïque trilingue pas comme les autres !

Trois idées dont s’inspirer

  • Mariage trilingue pour une cérémoniePrésenter la définition de l’amour selon les mariés. Cette fois c’était à travers un extrait du Lapin de velours de Margery Williams. Ce moment où le lapin demande au cheval en peluche ce que veut dire « être réel ». Le passage lu en anglais puis en français, est un bel exemple des choses très fortes que transmettent les livres dits pour enfants
  • La chorale et les musiciens ! C’est la famille de la mariée et ses amis qui constituaient la chorale. Les émotions sont encore plus fortes avec des chansons en live, d’autant plus quand il y a des chansons surprises
  • L’introduction fleuve en trois langues s’enchaînant et se complétant sans jamais se répéter. L’exercice peut sembler compliqué mais il permet d’éviter les redondances pour les personnes maîtrisant plusieurs langues tout en permettant aux monolingues de saisir le sens du texte.

Le mariage trilingue d’Emilie et Neil : la préparation

Les coulisses de la préparation de la cérémonie laïque d’Emilie et Neil !

Notre rencontre

J’ai rencontré Emilie à l’occasion d’un mariage l’aCérémonie laïque E&Nnnée dernière. Comme elle faisait un discours, nous avons échangé par mail, par texto, etc. J’ai été très vite séduite par cette fille belle, intelligente, drôle, gentille, bref le coup de cœur ! Neil, lui, je l’ai rencontré le jour du mariage et je me suis dit que ce couple était vraiment super ! Ils dégagent une aura particulière et en plus ils vivent à Bruxelles, ville que j’aime particulièrement.

Quelques mois plus tard, en visite à Bruxelles justement, j’ai croisé Émilie autour d’un verre et elle m’a annoncé radieuse que Neil l’avait demandée en mariage ! On a donc évidemment papoté mariage, et de tant d’autres choses. C’est début 2016 que j’ai reçu un mail où les futurs mariés m’annonçaient qu’ils avaient choisi de faire une cérémonie laïque et qu’ils souhaitaient la préparer avec moi. Je n’étais pas peu fière, mes premiers clients Pour une cérémonie avaient assisté à mes premiers pas d’officiante et me confiaient l’honneur de les marier, en trois langues en plus. Et oui Neil est anglais, et Emilie franco-allemande (son papa est français et sa maman allemande). Gros challenge, mais challenge accepté avec bonheur !

Préparation de la cérémonie laïque

mariage trilingue pour une cérémonieNotre premier rendez-vous a eu lieu début mars sur Skype et le sujet principal a été la question des langues. Dès le départ Emilie et Neil ont souhaité lier les trois langues dans la cérémonie. Pour eux, il était plus qu’important que personne ne se sente exclu du déroulé de la cérémonie. Je vous en avais un peu parlé déjà et je vous en reparlerai en prenant le temps de détailler chacune des solutions de traduction qu’on a trouvées.

On a envisagé une multitude de possibilités : du powerpoint utilisé comme sous-titrage, à la traduction en direct et en simultané ou aux pancartes résumant les propos. Au final, on a listé toutes les idées, les mariés ont identifié une «team traduction» parmi leurs proches et on a pioché parmi les idées et les amis par la suite.

Des idées et des idées pour la cérémonie

Une fois ces questions abordées on a continué à faire mieux connaissance, à cadrer leurs envies et à échanger nos idées, chacun rebondissant sur celles des autres. C’est bien souvent dans le courant de la discussion ou au moment du compte rendu de nos rendez-vous que certaines idées devenaient des évidences ou au contraire étaient naturellement écartées. On a même des blagues qui sont devenues des idées !

mariage trilingue pour une cérémonie

Dès le départ, le mot d’ordre a été : « pas de frein aux envies », d’abord on identifie tout ce qui fait envie et toutes les personnes qu’on aimerait voir parler. On creuse, et ensuite, seulement, on trie, quitte à devoir couper. C’est ainsi que la première liste d’intervenants comprenait 20 noms (team traduction comprise) auxquels se rajoutait la chorale !

Et pourtant on a réussi à faire tenir en 1h15 une cérémonie en 3 langues avec 6 interventions, 10 intervenants, 6 chansons et évidemment les vœux, les engagements des mariés et le rituel. On ne s’est pas limité et on a trouvé des astuces. Par exemple, on a fusionné deux interventions et décidé de ne pas tout traduire intégralement ; ce qui en plus a permis de garder un rythme dynamique. Bon j’avoue, j’ai aussi un peu mis la pression aux intervenants en définissant un chrono (presque) non négociable pour le temps de parole. Les sœurs d’Emilie en ont même fait une blague pendant la cérémonie

Prendre le temps de préparer la cérémonie

Deuxième mot d’ordre : « on a le droit de changer d’avis ». Il y a les choses qu’on sait et celles sur lesquelles on hésite. Nous avions le luxe d’avoir 7 mois pour préparer la cérémonie, donc les mariés pouvaient mûrir leurs envies et potentiellement revenir sur une décision sans qu’on ait à gérer les changements dans l’urgence. Ils ont pu se dire que le rituel du sable leur convenait moins que celui de l’arbre planté par exemple, ou après réflexion ils ont renoncé à certaines interventions.

Comme on avait le temps, on a aussi pu penser à des surprises pour chacun des mariés : chacun a eu droit à une chanson surprise. Je leur fournissais donc des trames de cérémonies amputées des titres des chansons et mentionnait des « interludes musicaux ». Emilie souhaitait ne pas tout savoir alors que Neil avait l’air plus curieux du déroulé précis, alors je distillais les infos tout en essayant de ne pas trop en dire.

Au final, on a construit une cérémonie qui leur ressemblait où on a mêlé les rires et l’émotion, où plein de gens ont pris la parole et traduit sous des formats différents. Je vous raconte la cérémonie le jour J dans un prochain article !

Work in progress : le mariage trilingue d’Emilie et Neil

mariage trilingue cérémonie laïqueEmilie et Neil c’est un concentré d’Europe à eux deux : elle est franco-allemande, il est anglais et tous deux vivent à Bruxelles ! Pas mal n’est-ce pas ? 🙂

Alors forcément, lorsqu’on a commencé à penser leur cérémonie, la question des langues a été primordiale. Parmi les proches des mariés, il en est qui ne parlent que leur langue maternelle, et il n’est pas envisageable que ces personnes se sentent exclues pendant la cérémonie. Est-ce que cela veut dire tout traduire ? Non, bien sûr, on risquerait de construire une cérémonie bien trop longue et peu fluide dans son déroulé.

Alors on cherche des solutions ! Notre premier rendez-vous a vu fuser les idées : des plus pratico-pratiques aux plus créatives ! Je ne vous dévoilerai pas toutes les options, d’abord parce que toutes ne sont pas validées, ensuite parce que certaines sont très personnelles, mais voici quelques trucs et astuces pour faire la place à toutes les langues !

D’abord, pensez à la musique et aux chansons. C’est sûrement le moyen le plus simple de faire entendre toutes les langues 😉 Nous aurons la chance d’être accompagnés par une chorale et quelques musiciens pour la cérémonie d’Emilie et Neil, les mariés sont donc en train de piocher dans leur répertoire musical trilingue afin de donner leurs instructions au « band » !

Une des options que nous avons aussi envisagée est de faire prendre la parole à des trios trilingues en variant les modes d’intervention. Par exemple, un des trios peut lire un texte en alternant les langues en fonction des passages. Le but est bien de ne pas traduire mais au contraire de faire sentir la fluidité entre les langues qui s’enchainent dans la lecture. Alors, oui évidemment, tout le monde ne saisira pas l’intégralité du contenu, mais chacun en aura capté un instant. Cette option a de plus l’intérêt d’être facile à mettre en place, il suffit d’envoyer à chacun le passage qui lui a été attribué.

Pourquoi ne pas demander, aussi, à un trio de traduire les discours ou lectures sur des pancartes. Par exemple, la personne qui s’exprimera en allemand, présentera des pancartes pour traduire en allemand ce que diront ses compères en français et en anglais. Ceux-là feront de même avec leur propre langue. On alternera alors les passages entendus et lus sur les pancartes 🙂 Cela nécessite un peu de créativité et de coordination entre les membres du trio mais l’effet peut vraiment être drôle et décalé !

Je vous en dirai plus une fois que nous aurons validé tous les choix, promis ! Je dois avouer que j’étais un peu intriguée par le triple challenge des trois langues dans un temps imparti avec de nombreux intervenants, les choses se présentent bien ! D’abord parce que les mariés sont très investis et ensuite parce qu’au fond, je suis une fille de défis ! Affaire à suivre 🙂